Traductions au passage

Étrangers de la zone, antiques, renaissants ou baroques, arrivés jusqu’ici en haillons, vers libres et déchirés au passage d’une langue l’autre. Traductions. Nomades venus de leur époque pour se faire à la nôtre.

ECCO MORMORAR L’ONDE

 

Voici murmurer l’onde
et frémir les frondes
au clair matin frais
— et les herbes hautes

Au vert des rameaux
le charme des oiseaux
le suave de leur chant
et le rire égrainé de l’orient

Ecco mormorar l’onde

e tremolar le fronde

a l’aura mattutina
e gli arboscelli

e sovra i verdi rami
i vaghi augelli

cantar soavemente

e rider l’oriente.

> Lire la suite

O FORTUNATO GIORNO

 

O jour de fortune —
Ici la joie
Là espoir et joie
Et chante la Terre
avec le ciel

Mais quel jour plus riche encore le jour
quand sera de retour
pour tout moi
le temps de chaque roi

O fortunato giorno —
poi che di gioia e speme
lieta canta la terra
e’l ciel insieme


Ma quanto fia più adorno
quando farà ritorno
per Ferdinando
ogni real costume

> Lire la suite

T’amo mia vita

 

« Amour de ma vie »
ma vie douce me dit
et par cette seule parole
si suave parole
qui transforme le cœur en joie
et m’en fait le roi

« T’amo mia vita »
la mia cara vita dolcemente mi dice
en questa sola
si soave parola
par che trasformi lietamente il cuore
par farmene signore

> Lire la suite

© zone claire 2015